。
Нояхочу,чтобытылюбилменя,малышка.
但我希望你可以Ai我,宝宝。
2
Ямогудлятебяотдать,
我可以交出,
Все,чтоестьуменяибудет.
我已有和将有的一切。
Ямогузатебяпринять,
可以代替你承受,
Горечьзлейшихнасветесудеб.*④
世间最不幸的命运的苦楚。
*④:
2
Ничтонепричиняетмнебольшеболи,
чемневидетьтебя.
没有什么b见不到你这件事,
更让我痛苦的了。
Тыдляменябылкакрассвет,
对于我,你仿佛没有遮盖的夜晚,
Какночьбезпокрывала.*⑤
仿佛黎明。
*⑤:
2
Мойрассветчастожалеетменяипоявляетсявмоихснах.
我的黎明经常为我感到难过,
并出现在我的梦里。
Нинасекундунетеряяееизвида,
他努力不去看她,就好像她是太yAn,
但是,就像太yAn,
хотяинегляделнанее.*⑥
他不需要看都能感受到她的存在。
*⑥:
2
Ну,этопредложениеиздлиннойкниги,
окоторойтыненравишься.
嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。
АннаКаренина.
也就是《安娜·卡列尼娜》。
Тысказал,чтокнигабыласлишкомдлиннойитолстой,чтобылоскучно.
你之前说这本书又长又厚,太无聊。
Этакнигадействительнооченьдлинная,
ноязакончилеечитать.
2
确实,这本书很长,
不过我把它读完了。
Толстойдумал,чтоАнна-этосолнце.
托尔斯泰认为自己的nV主角安娜是太yAn。
Хотяястесняюсь,
虽然很害羞,
этото,чтоядумаюотебе.
不过,我想,我对你也是这么认为的。
Ямилойголовумоюотдам,
2
我要把自己的头颅,
献给亲Ai的,
какрозузолотую.*⑦
就像献出一朵金sE的玫瑰。
*⑦:
Хотязолотыерозыпрекрасны,
尽管金sE的玫瑰很漂亮,
япомню,чтотебебольшевсегонравятсярозышампанского.
我记得,宝宝最喜欢香槟sE的玫瑰。
2
Итак,япринесушампанскиерозы,чтобыувидетьтебя.
所以,我会将香槟sE玫瑰,献给你。
Пупсик,тызнаешь,
почемуонпомеченкак7?
宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?
Потомучто7можетозначатьпоцелуйпо-китайски.
因为7在中文里,可以表示一个吻。
Поэтомувэтомписьмеестьтолькочастьсодержаниясемистихотворений.